일본어 뉘앙스 ..? 付き合ってもらえませんか?付き合ってくれませんか?둘의느낌 차이가있나요?말하고자 하는 바는 같다는 걸 알지만 실제로 어떻게 와닿는지
일본어 뉘앙스 ..? 付き合ってもらえませんか?付き合ってくれませんか?둘의느낌 차이가있나요?말하고자 하는 바는 같다는 걸 알지만 실제로 어떻게 와닿는지
付き合ってもらえませんか?付き合ってくれませんか?둘의느낌 차이가있나요?말하고자 하는 바는 같다는 걸 알지만 실제로 어떻게 와닿는지 궁금해요!!
좀 더 격식을 차리거나 조심스럽게 말하고 싶을 때는 → 付き合ってもらえませんか?
좀 더 자연스럽고 용기 내어 고백하는 느낌을 주고 싶을 땐 → 付き合ってくれませんか?
채택 후 추가 질문 주시면 더 도움을 드리겠습니다!